终于有个算是对的小说了
#杂说
一家之言姑妄听之

自元代以蒙古语为官方语言,故以用元朝蒙古的长生天信仰写诏书,那么元朝圣旨开头 长生天气力里、大福荫护助里、皇帝圣旨。一看与 奉/ 天承运/ 皇帝诏曰 一样格式只不过后面更加简洁明了。因为明朝想要正统名声必然认定前朝的正统,所以会有奉 天承运皇帝 诏曰

然而清朝后期到民国有些人就开始自封为皇帝 就会有奉天承运,皇帝诏曰这种莫名奇妙的格式出来了。为什么这种格式不对呢,圣旨上因为皇帝是“天子”,“天”与“皇帝”写一起时,要平齐。皇帝换行顶格写和天同排毕竟几人知晓圣旨什么样式。所以不会为奉天承运,皇帝诏曰这种断句

如果按照汉人习惯这种断句是正常的
奉/ 天承运皇帝/ 诏曰
但文书会避开天与皇帝开头既可以断成
奉/ 天承运/ 皇帝诏曰注一

所以我更倾向于前者读法
奉 天承运皇帝 诏曰
 
 
Back to Top